Майн Рид в тисках царской цензуры.
Nov. 27th, 2025 05:55 pm
Тщеславие мой любимый грех, как говорил герой Аль Пачино в одной юридической драме. А чтение приключений чадолюбивого американского капитана в Мексике продолжает приносить новыые открытия.
Я поторопился с утверждением что данный роман не переводился на русский. В 1993 году в "Новой библиотеке приключений" он был издан в сборнике с другими малоизвестными произведениями Майн Рида. Ну и честно говоря, это была просто перепечатка со старого, аж 1908 года издания полного собрания сочинений от типографии П.П. Сойкина, известного как демократичное заведение для просвещения ширнармасс империи. Название, естественно, также соотвествовало старому стилю - "Вождь гверильясов".
Казалось бы, какой щелчок по самолюбию, навоображал себя Колумбом, а Новый Свет давно открыли и нанесли на карты. Причем в культовом издании, до эпохи исторического материализма, никакой цензуры в приключенческой литературе с экзотическим антуражем.
Итак, с чуством пониженной самооценки я начал читать роман в этом издании, давая зарок прекратить свои жалкие потуги чтения в оригинале под тяжестью школы старого качественного перевода
Ага,
Пробежал ровно до того момента куда дочитал в оригинале (примерно половина) сам и обалдел. Роман не то, что обкорнали, его натуральным образом кастрировали.
Начали с того, что попросту выкинули большинство испанских слов и выражений, которые сам же автор тут же и переводил для создания атмосферы, причем под нож пошли целые абзацы, часто с важными акцентами вроде обьяснения того, что негодяй в письме сластолюбивому генералу Санта Анне пытался представить невинную сеньориту словом "putita" которое сам автор отказывается переводить на английский из-за его исключительной мерзости.
Далее пошла прям либеральная повесточка. Из характеристики одного из злодеев пойманных на мародерстве полностью убрана формулировка "беспородная еврейско-немецкая шавка".
И уже полным безобразием стало выкидывание уже целых страниц с обьяснением почему хищники и стервятники не едят мексиканские трупы. И как понимаю это было сделано от нежелания маяться с переводом техаского воляпюка подчиненных капитана разьясняющих эти чудеса.
Отчасти, кстати я это понимаю, так как Майн Рид с усердием этнографа дословно записывал эту феню вроде - "Wal, wherever they gets ’em. I don’t care a durn whur; but as I wur tellin’ the capten, I’ve seed dead Mexikins as like them mum’ries as one buffler air to another. I’ve seed ’em lie out thur on the dry paraira, an’ neer a coyot, nor a wolf, nor even a turkey-buzzart go near ’em, let alone eat o’ thur meat. That’s what I’ve seed, and so’ve you, Bill Garey."
Тут и современные встроенные онлайн переводчики помогают лишь отчасти. Мне пришлось зачитать это вслух прежде чем смог расшифровать на нормальный литературный инглиш, и то мои уши стали кровоточить. Что теперь говорить о старорежимных переводчиках, не удивлюсь, что для таких народных изданий их набирали из гимназистов и студентов, при том, что английский как раз в средних учебных заведениях особо не преподавался в отличии от немецкого и французского.
Стало интресно и насколько так напереводили авторов для детей и юношества.
Итак, что в черном ящике?
Nov. 27th, 2025 11:13 amИтак, по мнению ветеранов американо-мексиканских войн причиной тому служил именно красный перец
Причем именно, то что данный продукт потреблялся внутрь, а не носился с собой и делала останки мексиканцев несьедобными для падальщиков. Многолетнее неумеренное потребление красного перца настолько пропитывала аборигенов, что становилась частью их естества, что потом выходла со смертным потом и прочими нелицеприятностями после смерти.
Американцы на тот момент еще не распробовали преимущество тексмекса и поэтому в основном налегали на стейки и бобы, и использовали лишь соль и немного горчицу. Поэтому койотам, волкам и грифам были наиболее приятны.
Честно говоря, упоминался и чеснок, но явно как дополнение к основному виду химического оружия.
P.S. Упоминавшие конкретно перец халапеньо в принципе также правы - все это происходило как раз недалеко от города Халапа, где данная овощная культура и зародилась
Вопрос к знатокам "Что, Где, Когда"!
Nov. 26th, 2025 10:06 amГлавный герой, капитан американской армии, преследуя со своим отрядом отступающие части генерала Санта Анны, натыкается на места боевых стычек с кучами неубранных человеческих останков солдат и офицеров обеих армий. Его внимание приковывает необьяснимый феномен - трупы американских военослужащих, как и туши павших лошадей и мулов, сплошь, порой до скелетов, обьедены койотами и волками. Останки же мексиканцев, напротив, подвергаются лишь природному разложению усугубленому жарким климатом.
Подчиненные капитана, уроженцы южных штатов, являющие ветеранами прошлой войны, подтверждают, что и прежде сталкивались с подобным. Мексиканские трупы иссушивались на солнце до состояния головешек, в то время как их боевых товарищей с удовольствием пожирали все виды хищников и стервятников.
ВНИМАНИЕ, ЧЕРНЫЙ ЯЩИК! БУУУМС (ЗВУК ГОНГА)!!!!
В черном ящике, господа знатоки, находится то, что по мнению американских солдат, отвращала от мексиканских трупов даже изможденных от голода падальщиков и стервятников?
Что в черном ящике?!
ВРЕМЯ ПОШЛО!
Продолжаю ознакомление с оригинальным, и, вроде как, прежде непереведенным на русский язык романом Майн Рида.
Еще более прекрасное:
"That she had been loved, there could be little doubt. As little, that her lovers were legion. Could it be doubted that of some one of them she had reciprocated the passion? After the age of twelve the heart of a Jarocha rarely remains unimpressed. Lola appeared to be sixteen."
Володя Набоков явно не только читал это произведение Майн Рида, скорее всего сразу на английском, коим он в совершенстве владел с детства, но и потом сделал такой неочевидный оммаж кумиру детства, прямо использовав имя героини Долорес Вергара (прямо называемой в первоисточнике как Лолой, так и Лолитой) для своего собственного магнум опус.
Дарю идею утятам Галковского, пусть донесут до своего гуру очередное доказательство влияния Британии на свою криптоколонию посредством литературных диверсий. Всяко логичнее его натягивания совы на глобус с ильфпетровской дилогией и авторством Булгакова.
Вообще, в реальности, Майн Рид, пардон, Капитан Томас Майн Рид, подобное предосудительным не считал, женившись на пятнадцатилетней дочери своего издателя. После официальных двухлетних ухаживаний.
Майн Рид знал толк в интернационализме.
Nov. 20th, 2025 08:59 pmA man was in the act of stripping General Vasquez of his boots!
With shame I recognised the uniform of an American rifleman.
In justice to that uniform be it told, that the man was not an American, but a worthless mongrel, half Jew, half German; who on more than one occasion had received chastisement for strange crimes, and who afterwards, in a future battle – as I have good reason to know – fired his traitorous bullet at my own back.
“Laundrich! ruffian!” I cried. “Despoiling the dead!”

У сержанта Хартмана и его принципов толерантности давние литературные корни
В детстве несколько удивляла цветистость и пурпурность стиля, особенно в описании природы, но в оригинал ееще круче. Имключительное богатство языка и непомерная щедрость в использовании синонимов, что сразу напомнило собственные школьные годы и требования к сочинениям по русскому и литературе с требованием избегания смертного шреха тавтологий и повторов.
Но, знаете, стоит немного вчитаться и уже настоящая магия майнридовского увлекает за собой, и, все меньше хочется выделять и переводить непонятные слова и теримны, потому как уже приноравливаешься и даже вспоминаешь перевод.
Если одолею этот сборник то и думаю Диккенс будет не страшен

"Шам" Виталий Федоров.
Dec. 17th, 2024 05:32 pm
Примечание: Сама книга изначально выкладывалась на странице автора в Author Today именно в двух частях, как "Шам 1" и "Шам 2". Произведение является законченным и выложенно на в ряде электронных библиотек единой частью без прежней разбивки. В таком виде было прочитанно и рецензированно.
В книге описываются боевые будни трех русских имперцев в составе татарина, украинца, и, внезапно, русского, на полях и реках сирийской гражданской войны в течении одного 2017 года.
Все трое являлись добровольными участниками великой чимуренги на Донбассе тремя годами ранее, что довольно сильно отрезвило этих уже не юношей в отношении идей защиты одного населения против другого и реанимирования давно почившего СССР.
Сейчас их цели сугубо утилитарны и сводятся к высокому заработку в качестве откровенных наемников в т.н. "группе вагнер". Причем ни один из них откровенно не бедствует, просто есть цинично ясное понимание того, что с их трудов праведних в современной РФ не нажить палат каменных даже в провинции, не говоря уже о больших городах. Даже для того, кто как татарин вполне себе крутился в сфере приближенной к менежерам среднего звена.
В один из дней троица прибывает в Молькино, знаменитый вербовочно-тренировочный центр рогожинского чвк. Далее показан процесс собеседований проводимых штатными сотрудниками ФСБ, не считающих нужшым скрывать свою принадлежность к госбезопасности, введение в курс экэономической составляющей будущей работы по системе оплат и премиальных, тесты нв физическую подготовку.
Сразу выясняется, что берут почти всех кроме откровенных инвалидов и явно политически неблагонадежных. Дело видимо как в большой "текучке кадров" так и расширении бизнеса самой чвк, которой на аутсорс дают едва ли не целые фронты.
Приятели сдают все тесты и уже готовятся праздновать как случается неприятность у татарина Марата. Один из сотрудников госбезопасности армянского (особо подчеркивается) происхождения специально подводит его под монастырь с откровенной целью вымогательства нскольких будущих месячных зарплат новичка, что будут перечисленны ему на особый счет в случае замятия дела. Дело портит внезапная начальственная проверка и Марата выставляэт на мороз.
Оставшийся дуэт товарищей распределяется начальством в два отдельных родразделения - расчет РСЗО "Град" и штурмовики, отправляясь в Сирию.
Марат, тем временем, не желая возвращаться к гражданской жизни на которую уже заканчиваются средства, позволяет уговорить себя знакомому прям таки реально "соевому" татарскому исламисту. Ведь деньги, пусть и не такие большие как "у вагнера" можно заработать защищая уже мусульманское население и идеи черного халифата.
Через некоторое время, война сведет приятелей по разные линии фронта на берегах Ефрата.
( Read more... )
Должен признаться, что не испытываю благоговения от японской культуры. Ни в каком из ее многообразных проявлений. И даже полуторагодовое занятие дзюдо в подростковом возрасте, когда было очень популярно подводить под любое восточное единоборство всякую псевдофилософию в стиле "великий восточный сэнсэй в незапамятной древности во время изнурительной тренировки сказал/сделал следущее глубокомысленное"; не изменило ничего.
Все эти хокку и танка из популярных сборников, опадающие мягким шелестом лепестки сакуры на фоне заснеженной вершины Фудзиямы, тома манги и часы аниме (за исключением "Кота в сапогах" разумеется), культы всяку панцу и прочего изврата не нашли отклика в моей душе.
Разумеется были исключения, как эпичные и даже эпохальные "Семь самураев" и старый сериал "Сегун", но общей картины они не меняли. Все ощущалось слишком чуждым, слишком отходящим от нормы.
Однако мой скепсис был развеян этим "самурайским нуаром" как этот жанр определил сам автор. Разумеется, ну как я думаю, любой японец сказал бы что гайдзин играет в ниппонскую жизнь, но читатель в моем лице долго не мог поверить в иностранное происхождение творца. Уж очень роман казался скорее переводом представителя жанра самурайской прозы страны Восходящего Солнца, вариации "Десяти меченосцев", чем иностранным произведением.
И это несомненное достоинство.
Свмым же главным становится понимание самого мироустройства страны, в которой все время идет постапокалипсис, даже в самые благополучные годы. Япония того времени это именно периферия великой азиатской цивилизации, усвоившая письменность и буддистско-конфуцианскую культуру из Китая и применяющая их соотвестственно своей материальной скудости. Скудость и откровенная нищета окружающего мира обуславливает многое. Лишь князья могут себе позволить относительно сытую и обеспеченную жизнь, остальным же приходится просто выживать в мире где настоящий колобок из белого риса с кусочком маринованной репы является лакомством за которое надолго и упорно работать, мотыгой или мечом, неважно.
Дома из бумаги, оплата службы продовольственным пайком вместо денег как последствие мирного времени и отсуствия возможности получить часть военной добычи; словом картина предстает во всей ясности.
( Read more... )
"Маркиз де Карабас" Рафаэль Сабатини
Sep. 5th, 2024 01:20 pm
"... Ведь вы маркиз де Карабас,
Потомок самых древних рас,
Средь всех отличенный маркизов."
Николай Гумилев
Роман из позднего периода творчества Рафаэля Сабатини вышел в 1940 году, в самом начале Второй Мировой.
К этому времени литературная слава отца капитана Блада и Скарамуша уже клонилась к закату. Писатель только вышел из тяжелого личного и творческого кризиса, связанного с гибелью единственного сына и разводом. Долгое время живя почти затворником , он постепенно начинает снова публиковаться в жанре какой и прославил его прежде - историческом романе с сильным приключенческим элементом.
Увы, выйти на свой прежний уровень начала и середины двадцатых, когда были написаны его лучшие произведения уже не получалось, да и прежнего запала на седьмом десятке лет ожидать было трудно. Тем не менее, Сабатини используя черновики и старые наброски пытается развивать свои, как сейчас говорят "франшизы", а именно капитана Блада и Скарамуша. продолжения которых выходят в 1931 году. Оба романа сразу открыто и прямо напоминают прежним поклонникам о новом появлении любимых героев согласно тогдашнему издательскому маркетингу: "Возвращение Скарамуша" и "Капитан Блад возвращается", более известный затем как "Хроника капитана Блада". И это был успех, как с точки зрения стиля повествования, так и читательского интереса пусть и не на прежнем уровне.
Через почти десять лет Сабатини вновь заходит в "сеттинг" Французской революции, в которой разворачивался сюжет его дилогии о приключениях деревенского адвоката и театрального актера Андре-Луи "Скарамуша" Моро прокачавшегося до лучшего фехтовальщика Франции и депутата Национального собрания.
Теперь же главным героем становится Кантэн до Морле, отпрыск аристократического семейства анжуйских маркизов де Шавере, рано лишившись отца, с детства жившего с матерью в Лондоне, и, в достаточно молодом возрасте ставшим, благодаря своим природным талантом, владетелем и гуру собственной школы фехтования, приносящей стабильно высокий доход. Это и позволяет Кантэну быть почти истинным англичанином, не заинтересованным в спорах с францускими высокородными родственниками о дележе имущества предков на континенте, тем более что там уже хозяйничают санкюлоты и якобинцы, конфискующие поместья как прямых врагов революции из дворян, так и любых эмигрантов.
Но эмигрантская тусовка перебивающаяся мелкими подачками от английского правительства и случайными подработками не всегла достойными представителей высшего сословия, все же завлекает героя в водоворот событий. Поводом к этому становится близкое знакомство Кантэна со своей очаровательной кузиной Жерменой, так и с которой начинает испытывать взаимный уже неродственный интерес, а также с кузенами мужского пола, ненавидящими его за пока призрачную но тем не менее главную позицию наследника всего маркизата и презрительно величающими его маркизом Карабасом намекая на известеую сказку Перро о крестьянском сыне и его Коте в сапогах.
Началом выхода из анабиоза мирной лондонской жизни становится весть о термидорианском перевороте и попытке нового правительства Франции пойти на определенные уступки "бывшим" во имя возможного национального примирения в будущем. Обьявляется, что пока еще не национализированные поместья могут быть возвращены прежним владельцам-эмигрантам, не замеченным в открытом противостоянии с революционерами. Главное теперь прибыть с документами на собственность в родной департамент не позже полугодв с момента провозглашения указа в противном случае по истечении срока поместье будет выставлено на аукцион.
Герой получает официальное письмо и собирается в путь несмотря на ряд прелостережений от симпатизирующих ему лиц. Далее следуеют приключения в Анжу и Бретани в время последней серьезной попытке роялистов переломить ситуацию - десантной операции на полуострове Киберон летом 1795 году.
Несомненые плюсы романа
а) Великолепный фирменный стиль Сабатини с иронией и латинизмами. Несмотря на некоторую прстранность и местами многословность описаний и определенную картонность части персонажей, читается все отлично и легко, особенно на фоне современных попыток в этом жанре.
в) Отличноый саспенс и хорошая подача экшена, которого здесь все же немного. Очень интересно пусть и поверхностно поданы реальные исторические лица как организатор всей экспедиции граф Пюизе (его мемуары Гюго использовал создавая "белую" часть "Девяносто третьего года"), командующий роялисткими регулярами генерал д’Эрвильи, главари шуанов Кадудаль и Тентеньяк. Даже зная что "Колчака расстреляют" следить за всеми перипетиями было захватывающе.
Минусы:
а) Сабатини перестает заморачиваться с раскрытием главного героя. Кантэн лишь слабая копия яркого и многогранного Андре-Луи из "Скарамуша". Да и никакими талантами кроме высоких навков фехтования и в основы логики у него нет. Но даже их хватает выглядеть на голову выше всех антагонистов из аристократического лагеря, с их чванством и пустой напыщенностью. Собственно сами события здесь интереснее приключений главного героя.
в) Интерес главного героя Жермена бесцветная пустышка даже на фоне Алины из Скарамуша, которая тоже глубиной не блистала. Арабелла Бишоп остается недостижимым идеалом прошлого.
с) Довольно силная небрежность по историческим фактам, особенно связанным с происхождением Кантэна, из-за чего это становится очобенно заметным, как и пара ненужных роялей в кустах в духе штампов исторических романов того времени.
Но как вердикт, достойное и увлекательное чтение, пусть и не шедевр
"Революция" Артуро Перес-Реверте.
Jul. 3rd, 2024 04:38 pm
Удивительная книга, большую часть которой вы скорее проведете, как мне думается, злорадно посмеиваясь. Мол, исписался наконец-то, фалько алатристевич недоделанный, последний из могикан классического исторического романа приключений.
¿¡Это что за невнятная ересь?!
¿¡Что за издевательство над диалогами а ля хемингуёвина на постном масле, что за герой из фанфиков от молодых начинающих писательниц?!..
¿!Пародия на тортилья-вестерн с динамитом и гочкисами снятый на мексиканской "мыловарне"?!
Кстати, прошу не верить русской аннотации, сама завязка с ящиками набитыми золотыми максимиллианами, которые очень нужны всем сторонам, и от которой ожидаешь этакой "Пули для генерала" очень скоро окажется пшиком. Как в позднегайдаевской комедии о билете Спортлото - "Если вы его потеряете, вы ничего не потеряете".
А хуже всего это главный герой Мартин Гаррет, испанский горный инженер, работавший по контракту на шахтах в штате Чиуауа и запросто так от нечего делать, от скуки принявший участие в мексиканской революции. Сидел в отеле в Сьюдад-Хуаресе, потому как из-за беспорядков шахты закрыли, услышал стрельбу, вышел посмотреть и прогуляться и попутно за сутки подорвал парочку федеральных блокпостов и один банк, помогая святому делу мучачос Панчо Вильи. Звучит заманчиво и увлекательно, но увы.
Понятно, что автору было лень вникать в особенности всех этих горно-подрывных работ на шахтах, и, поэтому все реально интересные подробности, вроде расчета количества взрывчатки, бикфордовых шнуров, капсюлей и прочего динамитно-нитроглицеринового стафа просто пропущено. Вы сказали - мы подорвали. Трах-бабах и вот вам пролом в стене, бадабум - и вот вам ящики с золотыми имперскими песо. В роулинговском цикле хоть палочками махали и заклинания произносили.
Сам сеньор Гаррет прям ангел. Бесплотный, бестелесный, бесхарактерный, сплошное благорастворение в воздусях. Пару раз ловил себя на мысли, что вообще не могу его представить. Костюм с галстуком и носовым платком есть, а вот что в нем?.
Костюм советского чиновника у Булгакова умудрялся говорить дельно и ставить резолюции в отсутствии физического тела, а тут наш кабальеро и говорить то не умеет, даже банальностями. Почти любой его диалог в большей части романа не имеет ни смысла, ни цели, ни даже стиля.
И не важно говорит ли он с революционерами, политиками, дворянками, журналистками, хоть с кем угодно - бледная немочь и нарративное бессилие. Он как прикованый в платоновой пещере, все реальные и очень сочные исторические персонажи проходят перед его взором как дрожащие тени от костра на стене. Вилья с его полевыми команданте, президент Мадуро, испанский посол, - "все лишь копии, копий, копий, копий".
Хоть как-то скрашивает сию юдоль печали лишь, как ни странно, легкая романтическая линия с голубоглазой метисочкой из местной элиты. Внезапно для Переса-Реверте, женский персонаж получается вполне живо и не плоско.
Казалось бы, ну и зачем тратить на это не то чтобы деньги, а даже свое время? Но тут как раз надо положиться на репутацию и былые заслуги автора. История начинает по настоящему обретать кровь и плоть к моменту военного переворота в Мехико, когда нашему облаку в штанах приходится спешно покидать столицу по причине попадания в расстрельные списки. Пройдя благодаря самоотверженой американской журналистке, увидевшей в нем авансом что-то мужское, вражеские блокпосты и оказавшись в США, наш инженер наклнец делает выбор, правда опять же довольно невнятно, но и дьяболо с ним.
Примкнув к мексиканским политиммиггрантам во главе со старым знакомым Панчо Вильей, Гаррет переходит с ними Рио-Гранде и выходит наконец из платоновой пещеры на ослепительный свет. И солнце революции оглушает, ослепляет, поглощает и его и нас. В костюме наконец-то образуется какое-никакое тело, а самое главное - плоть и кровь наконец обретают люди с которыми он общается. Все эти прежние банальные до скрежета зубовного рассуждения о жестоком и нежном характере мексиканцев оказываются уместными и настоящими. И Панчо Вилья уже не карикатурный латиноамериканский революционер прежде тысячу отклишировали где только можно и нельзя, а этакий непростой хитрован с собственным поместьем и планами.
Затмевает всех колоритная пара, состоящая из уставшего от гражданской войны, но все еще верного своему вождю и революции майора Гарса и его верной "сольдадеры" (походно-полевой жены) Макловии Анхелес.
Самое главное Перес-Реверте вспоминает свою основную профессию военного корреспондента и выдает такой градус напряжения в батальных сценах последней трети книги, что умудряется превзойти себя самого в недавней "Линии огня".
Бешеные мясные атаки на пулеметы и орудия, взрывы, расстрелы пленных, сожжение гор трупов и санитарных эшелонов облитых бензином, совсем невероятное и предсказуемое везение: все это батальное крещендо выдает затем такой аккорд, что разом не только искупает всю бледную немочь первой половины книги, оправдывая потраченное время, но и показывает стоящесть денежных затрат как на электронный, так и на бумажный вариант..
"Три встречи". Михаил Миров.
Jun. 4th, 2024 12:34 pmбыть мало. Потому как большей частью бунтует кто?—
Хохлы!.. Животы кто нам порет, кто звезды на лбах
вырезает? —Опять, они ж.. Деревни чьи жгем?— Хохлацкие!.
Просматривая журнал покойного
Если условно разделить совествкую литературу того времени написанную непосредственно самими участниками тех событий, то условно получим три лагеря.
В первом, жестко чернушном, будут Бабель с Зазубриным. Болезненное упоение насилием и сопутствующими ужасами войны.
Во втором, светло-романтичным, но без фальшивой сахарности, конечно же Гайдар с его "Школой" и рассказами о гражданской войне.
Между ними, Николай Островский, и ранний, времен "Донских рассказов", Шолохов. Самое талантливое и сбалансированное, насколько только возможно со стороны красных, отображение тех дней. Реально классика выдержанная временем которую и сейчас интересно познавать рядовому читателю. Во многом, как мне кажется, это связанно с конкретно юношеским восприятием авторов, которые встретили и приняли участие в тех кровавых событиях еще будучи подростками.
Так. рассказчик сразу представляет себя как пятнадцатилетнего мальчика, приписавшего себе годы и ставшего осназовцем, то бишь бойцом отряда особого назначения ВЧК, в по простому - карателем. Интересно, что действие первой половины сборника проходит весной-летом 1919 года близ Киева и его предместий, где местное население зажато в треугольнике красные-деникинцы-петлюровцы. Мелькают известные на весь мир названия Ирпень, Чернобыль.
Боевые задачи для отрядов, их национальный состав и отношения к ним большей части местного населения подаются искренне и бесхитростно:
"Отрядам войск ВЧК на Украине не было пощады. Смерть в бою или от своей руки была легче казни и пыток во вражьих...
...Средь нас не было ни одного природного украинца и было много русских, евреев, латышей и китайцев. Никто не мог надеяться на жизнь, в случае сдачи в плен. Всем одинаково грозила смерть, мучительная и медленная..."
Другое дело, что и противники не меньшие упыри, особенно по отношению к еврейскому населению, которое с упоением погромят как сторонники белой идеи, так и приверженцы независимой Украины, считая ее естественными союзниками красных,. При том, что рядовой состав осназовцев также спокойно наслаждается бытовым антисемитизмом, но иной альтернативы просто нет, и поэтому молодые потомки ангелобойца Иакова и великаноубийцы Давида, сохранившие хоть немного пассионарности великих предков, стихийно присоедининяются к отрядям красных.
По настоящему тарантиновская история типичных местечковых добровольцев Гутгарца и Ройзлера, поначалу представленных кирикатурно нелепыми, не знавющих с какого конца винтовку держать, они в бою действительно преображаются, а уж в атаке в полный рост на вражеский пулеметный расчет с последующим забиванием его прикладами достигают эпичности Джулса и Винсента Веги с их феноменальной везучестью.
Отдельно отмечу описание мародерства. Оно носило настолько повсеместный и тотальный характер, что попадало почти во все произведения того времени. Но если у Бабеля его первый добытый гусь подается чуть ли не как древнегреческая трагедия со сломом прежних нравственных устоев героя, а в гайдаровской "Школе" главного героя подбивает на это тайный белогвардеец; то в данном сборнике это предстает обычным делом:
" С голодухи у какого-нибудь куркуля, кагая побогаче—курицу иль гусака со двора слижешь. Два взгляда, а третий - цап. Двумя пальцами большим и указательным, клюв зажал, чтобы тарараму не подняла. Головой о колено — бац... хряск.. Под полу и айда! Ищи ветра в поле, а коль нё нее поймать сумей."
Понятно дело, что птица только у куркулей и водится. В общем, "курка, матка, яйка" за двадцать лет до второго пришествия германца, коему это потом ставили в упрек как особую нечеловеческую мерзость на оккупированных террриториях.
Очень удивила история Сидора Лютого, здесь названого Исидором Лютым. Кто не читал повести Бляхина о красных дьяволятах то непременно смотрел ее удачную экранизацию, точнее первый фильм из трилогии об неуловимых мстителях, где данный персонаж предстает несколько отмороженным но харизматичным "зеленым" атаманом. Если не ошибаюсь, так как сам не читал, реально существовал подобный полевой командир в махновской повстанческой армии.
Здесь же это такой же харизматичный и бесшабашный команлир, но уже красного Тринадцатого партизанского полка Украинской партизанской бригады насмерть сцепившейся с лучшими деникинскими офицерскими частями под Уманью. Тут уж автору (авторам?) изменило чуство меры и эпичность событий приобрела масштабность и аляпистость индийского боевика. И даже превзошла его внезапным ходом с прикручиванием пленного Лютого колючей проволкой к белогвардейскому броневику посланному в контратаку и дальнейшему освобождению его из этого капкана после подбития бронемашины красной артиллерией, причеи иашину конкретно разворотило взрывом. Исидор правда все же после этого все же умирает, но тут уж хоть какой-то реализм просто необходим
На данный момент сборник уже доступен в библиотеке Мошкова, но увы без первой, наиболее важной части, "О дружбе"ю Поэтому оставлю ссылку на пост со сканами, где в комментах можно скачать и pdf файл https://borianm.livejournal.com/1324452.html
"ПАРТИЗАНАМ УКРАИНЫ" САМЕД ВУРГУН.
Apr. 17th, 2023 06:01 pmКто может молнии грозою бросить в ночь,
И даль и высоту, как сокол, превозмочь,
Крылатым подвигом республике помочь?
Кто в бой идёт сквозь ветры и туманы?
Всё это вы – герои-партизаны!
Чьим тайным голосом леса кругом полны?
Кем дети наши так восхищены?
Чей дом – леса, поля и валуны?
Кто мужество сберёг в походе неустанном?
Всё это вы – герои-партизаны!
( Read more... )
"Полковник Никто". Алексей Суконкин
Mar. 28th, 2023 08:52 amУже вторая книга А.Суконкина прочитаная мной. По прочтению первой я даже написал в целом положительный отзыв. Своего рода ранний Проханов, пишет легко и довольно литературно, на без эльфизма (военнослужащие РФ говорят складно, длинно, и вообще не матюкаются), но вполне реалистично.
Во всех аннотациях электронных библиотек заявлено об эпитафии современной русской армии, написанной по самым свежим следам (ноябрь-декабрь 2022 года) активно идущей захватнической войны в Украине. А по сути это конкретно литературный заказ однофамильца мужа певицы Валерии, причем довольно неуклюжий и даже забавный.
В свою очередь, надо отдать должное авторы, сразу в первых же строках произведение называется фантастическим и не имеющим никакого отношения к реальноси. И сам автор тоже фантаст, ибо мало ли что. Хотя, тут я согласен с большинством отзывов в сети, к данному жанры там относится лишь наличие чeстных и преданных делу Росcии характеров приводящих все к такому же хеппиенду.
И даже первый звоночек в виде попадания под следствие прокурорской следственной группы науськанной конкурентами из фсб, дело не меняет. Разве что появляется фем фаталь в виде виде следователя Киреевой, которую незадачливый ловелас пытается соблазнить в ходе дежурной встречи в ресторане с передачей взятки от его высокопоставленных начальников ее не менее высокопоставленным кураторам. Следователь с особым цинизмом топчется на самолюбии Котлова, местами дословно воспроизводя тезисы покойного Икара русского национализма Егора Просвирнина, заменяя прославленное им в политическом поле слово куколд на русские народные аналоги.
"Игорь вспомнил пулемёт Максим, который он увидел на опорном пункте «Ангола». После всех новостей о переполненности украинских подразделений новейшими видами западного вооружения, этот пулемёт, изобретённый в позапрошлом веке, говорил о реальном положении дел на этой войне. Кто-то зарабатывал на продаже оружия баснословные деньги, красиво отчитываясь на экранах телевизоров, тогда как в окопах солдаты были вынуждены использовать едва ли не музейные экспонаты. Игорь вспомнил – на украинских позициях он не увидел ни одного гранатомёта или противотанковой ракеты. Где всё это оружие? Где «НЛАУ», «Джавелины», АТ-4, «Стингеры»?"
Знаете в чем фокус? Первый эпизод относится примерно к апрелю-маю прошлого года, героической попыткe форсирования некой реки Дончанка, то есть в реале это ставшее знаменитым побоище русской бронетехники у Белогоровки на переправе через Северский Донец.





Адептам тезиса "можем повторить" всех мастей и состояний, включая латентное - поздравляю, вы смогли.
При всем отсутствии иллюзий автора относительно франкистов они получились мощнее и выразительнее республиканцев. Огромная удача - младший лейтенант Испанского Легиона Пардельяно и его подчиненные. Воистину помесь терминаторов с донкихотами. Каталонские рекете - очень неплохо, хотя мало.
Вершина - злоключения рядового Хинеса и его внезапного попутчика, "регуляреса" Селимана. Прям переживал за обоих.
Описание адской жары на протяжении всех дней этой реальной мясорубки на реке Эбро у выдуманного городка - аплодирую стоя, эта атмосфера вытягивала даже не всегда удачные сцены боевых действий.
Очень плохо насчет показа республиканцев, при том, что Аруто наш Перес реально старался. Но не понимает он всего этого левого дискурса тех лет, получается в лучшем случае клишированно.
Линия связистки Пато и ее отношений с комбатом - ни в ПОУМ, ни в Пятый Полк, уж пардон май френч. Со времен "Королевы Юга" романист бьется повторить успех с сильным и натуральным образом сильной и независимой, но не выходит
Мало того, что вообще не понимает советско-русского, так еще и решает поиграть типа в постмодерн. У республиканцев батальон имени Островского, а по другую сторону - сержант-легионер Владимир Корчагин (sic!), естественно бывший ротмистр царской армии и из "благородных". Ай, молодца!
Единственное светлое пятно - подрывники из бывших шахтеров, начинающие и заканчивающие всю драму.
( Read more... )


