Продолжаю ознакомление с оригинальным, и, вроде как, прежде непереведенным на русский язык романом Майн Рида.
Еще более прекрасное:
"That she had been loved, there could be little doubt. As little, that her lovers were legion. Could it be doubted that of some one of them she had reciprocated the passion? After the age of twelve the heart of a Jarocha rarely remains unimpressed. Lola appeared to be sixteen."
Володя Набоков явно не только читал это произведение Майн Рида, скорее всего сразу на английском, коим он в совершенстве владел с детства, но и потом сделал такой неочевидный оммаж кумиру детства, прямо использовав имя героини Долорес Вергара (прямо называемой в первоисточнике как Лолой, так и Лолитой) для своего собственного магнум опус.
Дарю идею утятам Галковского, пусть донесут до своего гуру очередное доказательство влияния Британии на свою криптоколонию посредством литературных диверсий. Всяко логичнее его натягивания совы на глобус с ильфпетровской дилогией и авторством Булгакова.
Вообще, в реальности, Майн Рид, пардон, Капитан Томас Майн Рид, подобное предосудительным не считал, женившись на пятнадцатилетней дочери своего издателя. После официальных двухлетних ухаживаний.
no subject
Date: 2025-11-24 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2025-11-24 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2025-11-24 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2025-11-24 07:29 pm (UTC)