jack_kipling: (Default)


Одна из уникальных книг, которые на самом деле редко встречаются, которая во всем, абсолютно во всем умудряется проиграть своей экранизации. До сих пор не могу понять как можно было из жизнедеятельности гангстеров написать такое унылое и тягостное повествование, которое потом до неузнаваемости преобразил гений Мартина Скорсезе. Его и только его заслуга в том, что это серый и унылый быт "парней к успеху шедших" с удивительно мелочными страстями и событиями удалось развернуть великолепный и красочный бандистский эпик с чудесными актерскими работами. Более того, Скорсезе явно лучший писатель, чем Пиледжи, в соавторстве с которым и был написан сценарий. Именно он прекрасно расставил акценты, усилил одних персонажей и удачно затушевал других, превратив какофонию в стройную и гармоническую композицию.
Лиотта, Бракко, Пеши, Де Ниро - их персонажи в фильме полностью превосходят и доминируют над книжными оригиналами,
Собственно единственное полезная вещь в книге так это сведения, что реальным было ограбление Эйр Франс, а не Люфтганзы. Вот и все достоинства )
jack_kipling: (Default)

- Ты фашист?
- Я - британец! Британцы ваши союзники!

Пропагандистский детский фильм про советских непионеров-героев от создателей "Лица со шрамом" снятый в самый разгар  дружбы дяди Сэма с дядей Джо на почве антинацистской борьбы. Фильм явно предназначался для американских подростков с целью просветить насчет их героических сверстников в стране-союзнике, поэтому все допущения, которых, кстати, на удивление немного, понятны и простительны,
Главной проблемой стала география и желание  напомнить детям о местах сражений на Востоке которые постоянно мелькали в кинохронике, и , поэтому само действие происходит в странном Бермудском треугольнике между Днепром, Курском и Сталинградом. Сами злобные фрицы, представленные танковым полком постоянно путаются куда им собственно наступать, как впрочем и  юные партизаны планирующие уйти к своим после взятия языка. Все оказывается довольно близко, в пределах пары дней пути.
B остальном фильм довольно милый, видно что снят с любовью и искренним желанием просветить насчет Советов. Дети играют просто отлично, видно что выкладываются на все сто, даже самый маленький "Юра". К тому же они фактически играют бессмертные характеры выписанные Марком Твеном, перенося Тома Сойера и его друзей на советскую почву. Операторская работа и постановка сцен тоже ласкают глаз. Единственно, картину столо немного подсократить.

Группа крестьянских детей помогавшая скошенную пшеницу при приближении немцев поджигает оставшиеся стоги и скирды и погрузившись в двуколку несется в родное село.  Однако попав под бомбежку вынуждена добираться до дома пешком, к тому же прихватив с собой валявшегося без сознания мальчика в городском прикиде с галстуком. Прибытие к родным очагам, увы оказывается горьким - деревня дымится развалинами, родители погибли.
Забравшись в учелевший подвал большого дома они начинают думать как бы им фрицам-оккупантам отомстить. Тут в себя приходит городской мальчик, оказывающийся Томасом Хадсоном, сыном британского инженера строившего Днепрогэс и расстрелянного немцами во время операции по его подрыву. Теперь у него к немцам свои личные счеты как и у остальных ребят


Злобные немцы в виде танков и панцергренадеров стоят у деревни и боятся пока входить потому как разведка доносит о нектором оживлении в казалось бы дотла разрушенном селении. У фрицев есть болезненный опыт с советской танковой засадой в городке Марьинск и поэтому командование решет пока не рисковать



Дети тем временем осваиваются, достают из под развалин уцелевшее продовольствие (колбас такого размера не было даже в спецпайках в жирное брехзневское время), в качестве поднятия духа поют под гитару милые песенку про Днепрогэс и колыбельную "Злой фашист ползет на берег, злобно точит свой штык-нож". Затем начинается бодрая томсойеровщина с похищением оружия и диверсиями.



Причем результаты борьбы детям видятся естественно большими чем на самом деле.  Так один подорванный на мине часовой превращается в десяток, а пятерка немцев бултыхавшихся в пруду и забросанная собственными гранатами - аж целой ротой. Немцев это естественно бесит, но они все еще остерегаются активных розыскных мер опасаясь засады.

Под самый конец история вдруг становится мрачной как "Гнездо шершней". Захваченный в плен майор с бумагами на импровизированном допросе вынужденн отвечать на вопросе о боевом пути своей части, заслуги которой  похожи на карателей Дирлевангера. Упоминается о четырехстах убитых в котловане раненых красноармейцах, утопленных в реке медсестрах, девяти сотнях повешенных крестьян в одном селе и в качестве десерта там же шестнадцать девушек изнасилованных до смерти. Детское кино, чего уж там.
За этим следует героико-трагический финал в котором погибает большая часть детей, повторяя реальную гибель пионеров-героев.

Непионеры-герои )
jack_kipling: (Default)


Нельзя сказать, что только британцам удавалось описать Восток, не ударяясь при этом в экзотические излишества и темные чащи штампов привычных европейским читателям "Тысяча и одной ночи". Немцы Вильгельм Гауф, Карл Май, Георг Борн несомненно останутся в памяти как простых читателей так и людей интересующихся Ориентом - первый за органичную синкретизацию арабской волшебной сказки с европейской готикой навеки останется в памяти каждого прочитавшего хоть несколько строк, неважно ребенок это или взрослый; остальные как честные и талантливые беллетристы, умудрявшиеся живо и объективно описывать области и страны, в которых никогда не бывали, а также обычаи и характеры жителей тех мест.

Джеймс Мориер прослуживший почти девять лет дипломатическим работником в представительстве Великобритании в Персии предлагает свое видение сквозь занимательный роман о превратностях судьбы и карьеры обычного жителя из низов, взвешенное и вместе с тем наполненное фирменной английской иронией и незлым юмором. Во многом также будет видеть и описывать Индию спустя более полувека простой колониальный журналист Редъярд Киплинг, с уважением и симпатией, без высокомерных и расистских выпадов какие позволяли себе иные европейцы, но вместе с тем трезво и здраво показывать все недостатки без апелляции к особому пути развития или дикарству.

Главным героем, с которым мы пройдем на книжных страницах многие "фарсанги" пути и годы жизни, является Хаджи-Баба - сын простого цирюльника из города Исфаган, стремящийся сначала по молодости лет, а затем по бойкости натуры найти себе лучшую долю "в этом лучшем из миров". А сам мир представляет собой Персию начала 19 века точнее времен русско-персидской войны 1804-13 годов, со всем пестрым многообразием угасающей шиитской империи, где многовековая религиозная и политическая вражда с Османской империей и суннитами вообще соседствует со спокойным отношениям к турецким купцам (nothing personal just business), и где независимо от происхождения, благодаря удаче и хитрости можно вознестись на самую вершину власти и богатства со всеми причитающимися привилегиями и также легко лишиться всего; власть падишаха абсолютна, но и она может пасовать перед фанатиками святилища в Куме и европейским врачом несмотря на демонстративное презрение ко всему западному.

Помощник купца, пленник кочевых туркмен, затем один из их воинов, ученик лекаря, дервиш, суфий, отшельник в святилище, гвардеец, османский купец, придворный чиновник - много обличий и должностей сменит Хаджи-Баба прежде чем умудрится стать персидским посланникам к английскому двору. Каждое его приключение с превратностями фортуны интересно и незапачкано дешевой экзотикой "а ля ориенталь". Автор действительно обладал прекрасным чувством наблюдательности, это отмечали все исследователи Ирана, в котором роман был запрещен к изданию аж полтора века, вплоть до 1951 года. Определенные ошибки встречаются разве, что в географии северных частей тогдашней Персии, где Хаджи-Баба оказывается с войсками противостоящими безбожным "москоу".
Единственный перевод на русский был осуществлен Осипом Сенковским, по моему мнению отцом всей юмористической литературы в России, еще в 1831 году, но и сейчас читается легко и быстро. Архаизмы не режут глаз, дословные переводы идиом бесившие в советских переводах произведений Мирзы Фатали Ахундова и Джалила Мамедкулизаде, здесь выглядят очень даже органично. Думаю люди так или иначе имеющие отношение к культуре Ирана оценят и сразу же поймут выражения "на мой глаз и мою голову", "повесь ухо", "делать кейф".
Единственное к чему можно по настоящему придраться, так это к лошакам, постоянно присутствующим в качестве груженой скотины. По логике это должны быть все же мулы.

цитата )

цитата )

Цитата )

Суть суверенной восточной политики )
jack_kipling: (Default)
Крупный дипломат и замечательный писатель, этакий Астольф де Кюстин для Персии, при том что его взгляд была намного мягче и оптимистичнее чем у того же Мирзы Фатали Ахундова. Его "Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана" вышедшие в Лондоне в 1824 году были запрещены к изданию в Персии вплоть до 1951 года, тем не менее активно распространялись тамошним самиздатом. Причем местными диссидентами и вольнодумцами авторство приписывалось ряду местных писателей и просветителей - Мориер не зря ел свой хлеб посланника и прекрасно изучил страну пребывания за семь отпущенных дипломатической службой лет.

" - Франки толкуют о каких-то гражданских добродетелях, любви к отечеству, заботливости о благе общем, – молвил везир далее, – у нас этого никто не понимает. Это должны быть особенные западные аллегории. Какое нам дело до отечества или до общего блага? У нас отечество там, где живут мусульмане. Оно может разделяться на тысячу политических отечеств, владычество над которыми, по словам самого закона, принадлежит сильнейшему. Так, мы теперь имеем Персию, составленную из многих областей, когда-то бывших независимыми: ею управляют победители туркменского происхождения. Через год они могут быть побеждены турками, англичанами, курдами или русскими, и политическое отечество наше пропало. Но, и без того, пусть шах умрёт сегодня, то аллах ведает, что завтра будет с Персиею! Сыновья его разнесут её по всем концам свету, и опять не будет Персии. Умру я, шах похитит моё наследство; умрёт мой сын, имение его перейдёт в казну того, кто низвергнет шаха или его сына. Какое ж тут отечество? О каком общем благе можно помышлять в государстве, где большая часть жителей с нетерпением выжидает нового покорителя, полагая, что при нём будет лучше, потому что хуже уж быть нельзя? Поэтому когда мы спорим с франками о позволении им посещать наши гавани или разъезжать по нашим областям, то мы только торгуемся с ними о подарках. Мы не делаем им никаких уступок, потому что без уверенности, сохраним ли до завтра политическое наше существование, нам и уступать нечего. Выторговав у нас за безделицу важную для себя выгоду, они радуются и приписывают это своему искусству или нашему невежеству. Пусть себе радуются: я знаю только то, что шах и я, и мы все, надуваем их порядком, предоставляя им права и преимущества, в исполнении которых никто из нас не может ручаться сроком до сегодняшнего вечера."
jack_kipling: (evil puritan)
В Красной Армии не было национального и тем более этнического деления, хотя, конечно, были и сибирские, и дальневосточные, и казахские соединения и части - по месту формирования. Однако делить их по республиканской принадлежности никому и в голову не приходило

Нда, востоковеды от тошниловки рвутся теперь в историки РККА.
jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)
Я спросил как-то одного доктора, автора книги «Бег трусцой», что здоровее: бегать или трахаться? «Любовь для организма гораздо полезнее! — ответил он невозмутимо. — У вас тогда работают все мышцы, укрепляются нервы, улучшается кровообращение… — Так почему же тогда люди не трахаются вместо того, чтобы бегать, высунув язык? — А потому, — ответил он спокойно, — что любовь организовать несравненно труднее, чем бег. Для бега ведь не нужно ничего, кроме хороших кроссовок. А для любви нужны, как минимум, двое!»
jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)

"...такие чудеса, какие умеет рассказывать разве только покинутая всеми бабушка на ферме неподалёку от мексиканских границ о прославленном мексиканском бандите." Ярослав Гашек

Не думал, не гадал молодой негритянский грабитель залезая поживиться с целью погашения срочных долгов перед оборотнями в погонах, что вляпается в такую историю. В задрипанной квартирке оказалась маленькая старушенция с большим револьвером страдающая от нехватки общения. Держа несчастного на мушке и сунув ему в зубы жаренную курятину (борцы с проявлениями расизма в США оценят!) она начинает ему рассказывать ему захватывающую и запутанную (в основном ее старческой деменцией) историю про двух братьях акробатьях американских ковбоях дошедших со своими сложными взаимоотношениями до пострелушек с турецкими карателями в Македонии.

Жили себе были простые американские парни от стетсона и револьвера Люк и Илайджа на Дальнем Американском Западе в начале ХХ века. Жили не тужили, пока Люк, который старший, решил младшего Илайджу в бордель затащить с целью окончательной инициации, так сказать. И зря он это сделал, ибо Илайджа вместо простой оплаты услуги единственной не уродливой работницы этого заведения (показ которого в лучших традициях русских классиков) решает на ней жениться. Естественно, ничем хорошим это не заканчивается, потому как Люка обуревают все злобные излишества к невестке и ревность к брату, из-за чего происходит трагический треугольник с летальным исходом одной ее стороны или угла.
Краткая история этой геометрической фигуры


Люк после этого плюет на все и сев на пароход решает попытать счастья в Старом Свете. Настоящие перспективы вырисовываются на сеансе синема в Париже, где демонстрируется подавление восстания в османской Македонии, попутно идет рекламный ролик от турецкого правительства с наградой золотыми монетами за поимку или убийство вожака главной банды. Тут наш сволочной герой резво берется за дело, сколачивает свою банду и начинает пострелушечное веселье с целью заработать. И тут начинается главное веселье с револьверами, маузерами, овцами, арбузами, пулеметом и финальным пролетом аэроплана.
Еще большей неразберихи доставляет регулярный отряд османской армии с полным аналогом Анвара-эффенди в темных круглых очках, который хочет сам получить награду, ну и внезапно появившийся Илайджа со скиллами снайпера, жаждущий отомстить своему братцу за погубленное семейное счастье.

Всяческих ксенофобий в картине с переизбытком, благо македонским иммигрантам многое разрешалось. Насчет турок все понятно, ноблесс оближ, но есть и чисто местечковые заскоки, как жирный греческий православный священник в составе османского отряда, обжирающийся арбузами. Пинок Элладе за всяческое издевательство над названием родины режиссера на уровне международных организаций из-за чего у нее длинное имя с упоминанием почившей в бозе Югославии.
Малость трешево, но очень весело, а также трагично, рекомендую.
jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)

Крупный международный кинопроект снятый на английском, по типу господствующих в 70-80 годы восточноевропейских и итальянских "солянок", тут с преобладающим участием Канады, Швеции и Финляндии.  Режиссером выступил Мика Каурисмяки, еще один представитель знаменитой семьи  финских артхаусников, для которого фильм стал первым крупнобюджетным фильмом.

Очень урезанная и отредактированная жизнь королевы Швеции Кристины Густав-Адольфовны Ваза, одной из самых неординарных королевских особ в европейской истории. Имевшая блистательное образование и таланты присущиеся скорее титанам  Возрождения, она десять лет просидела на троне и добровольно отреклась от него, не желая жертвовать личным (обязательное замужество прочие государственные дела) во имя страны.

Картина кажется  поначалу  этакой картиной о девушке превозмогающей тупых мужиков и религиозных фанатиков, жадных до власти и грубых удовольствий. Но вот это не так.
Кристина в блистательном, не побоюсь этого слова, исполнении Молин Буска показана именно юношей-школяром жадным до знаний, затем молодым королем, увлеченным просвещением в ущерб государственным делам, но всегда и всюду заключенным в женское обличье которое его тяготит, равно как и власть.
Именно по этому, в отличии от голливудского фильма 1933 года с Гарбо, акцентировавшегося именно на сильной, но  женщине пожертвовавшей всем ради любимого мужчины, здесь мы видим именно мужской подход. А посему полностью вычеркиваются реальные фавориты испанский посланник граф Пиментель и Магнус Делагарди, подозревавшиеся в любовной связи с Кристиной, а вся мелодраматическая линия отдается отношениям с фрейлиной Эббой Спарре. Однако, опять же, эта связь, показанная довольно пристойно несмотря на одну страстную сцену, является по сути лишь вспомогательной, потому как для девушки-короля главным является именно вопросы личной свободы и выбора. Именно из-за них идет основная борьба и главный внутренний конфликт  героя. Очень мужской подход, как ни посмотри.

Мужчины подразделяются на две группы: 1) молодые родовитые кузены и сыновья крупных дворянских родов, вьющиеся вокруг с целью охмурить и женить на себе, хотя все и испытывают к ней искренние чувства от влюбленности до страсти 2) Всесильный канцлер Оксеншерна , заменивший в детстве умершего отца, и французский посол Шану, который  одновременно является агентом ордена иезуитов - каждый пытается  склонить ее на свою строну апеллируя  к долгу перед страной и народом (Оксеншерна) или же желанию отдаться наукам и музам (Шану); 3) Рене Декарт - единственный кого Кристина считает авторитетом для себя, находясь в многолетней переписке, постоянно спрашивая его советов как по философским, так и жизненным вопросам. Находится под многолетним колпаком последователей Лойолы.

Стоит еще раз подчеркнуть выбор актрисы на главную роль - Молин Буска изначально непохожа типажом на Кристину Ваза, в отличии от той же Греты Гарбо. Но ей удалось создать очень яркий и мощный образ, без переигрываний и пережиманий в сторону излишней маскулинизации или феминизации героини в такой неоднозначной подаче ее зрителю. ИМХО, одна из главных удач всего фильма, полностью переигрывающая свою партнершу, более иемнитую Сару Гэдон.

jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)

- Еще недавно мы бы с вами на русском разговаривали. Но в конце концов это безразлично. Всегда действует код Великого брата
- Да. Только брат изменился.

Единственный диалог на языке Толстого и Достоевского.


Польский взгляд на события в Кербеле во время шиитского траурного фестиваля Ашура в марте 2004 года, когда прежде лояльные союзникам и проамериканской администрации боевики Муктады ас-Садра подняли мятеж и начали нападать на блокпосты. В центре повествования трехдневная оборона здания городской мэрии силами сорока польских "жолнеров" и такого же количества болгарских спецназовцев.

Явно замахивались на большее, но бюджетность и слабая работа режиссера угробили даже выигрышные моменты. Со спецэффектами в современном польском кино всегда было не очень, но вот так небрежно отнестись к рисованию автоматных очередей в ночи и выбиванию пулями пыли из зданий все же не стоило. Мелкие перестрелки в засаде сняты даже хуже чем в британском сериальном "Песчанике 42", в котором они были только для антуража.
С актерской игрой тоже не ахти, по сути за всех старается лишь болгарский капитан и иракский полицейский, остальные актеры заставляют с тоской вспоминать абсолютно вымышленных на югославском материале "Демонов войны" с великолепными Богуславом Линдой и Збигневым Замаховским. И это при том что исполнитель главной роли неплохо там смотрелся в эпизоде.
Оценка на ИМДБ в 6.3 явно завышена польскими пользователями, фильм еле-еле вытягивает на четверку со всеми оговорками и допущениями.


jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)
Сегодняшняя лента принесла целых два примера информационного вброса о фальсификации азербайджанским академиком истории постройки первого каменного Кремля в Москве, еще за сто лет до гастарбайтеров Фиораванти сотоварищи, с ссылкой на сей сайт.

Не касаясь самого факта, благо уж сколько раз убеждался, что все попытки сыграть по армянским лекалам с "древнейшим беспроводным телеграфом" в современную информационную эпоху выглядят уже даже не смешно а жалко, как карго-культ с соломенными самолетами, я решил узнать оттуда все-таки "академик" сие выкопал, ибо на полную самодеятельность это не было похож.

И тут я вспомнил мои неоднократные неудачные попытки в детстве прочитать роман о Куликовской битве. из серии "История Отечества в романах, повестях, документа". Сам роман назывался "Дмитрий Донской" под авторством Бородина и входил в том под названием назывался "Живая вода Непрявды".


Это, конечно, не был зубодробильный Тынянов, но сам стиль тоже гладостью не отличался и я так и не прочел его целиком, несмотря на неоднократные читательские штурмы, при том что в конце восьмидесятых тема Куликовской битвы стала мейнстримом с многочисленными публикациями в журналах и переизданиями книг для школьников. Само описание битвы Бородину удалось и я оставив очередную попытку просто перелистывал на нее.

Однако, аккурат в первой трети романа действитыельно встречался архитектор - "шемаханский персиян", благо сам термин мне уже тогда был ясен (уроженец города Шемаха в Азербайджане) и поэтому запомнился:

Несколько цитат жирным шрифтом )

Сам роман был написан в 1940 году, а уже в следующем получил Сталинскую премию 2 степени.

Очень интересно, особенно если учитывать время написания, издания и награждения. Массовая популяризация русской и российской истории с раздачей как "плюшек" ее пропагандистам, так и "затрещин" ее "фальсификаторам" прежде бывшим на коне, как например Демьян Бедный. Не секрет, что автор одноименной премии сам очень любил читать исторические романы, сценарии по ним и делать замечания насчет прочитанного напрямую авторам. Фактически, товарищ Сталин и был последней инстанцией в сфере цензуры, уж тем более таких раскрученных произведений идущих на премию. И если уж внезапно главным зодчим белокаменного Кремля оказался не какой-нибудь безвестный пращур Бармы и Постника, а будущий так сказать соотечественник из союзной республики, то по крайней мере крамолой против великого русского народа это высочайше не сочли.

Хорошо, но тогда встает вопрос, как и почему Сергей Бородин ввел в роман такого экзотического персонажа? Обычно, все совписы начиная от Алексeя Толстого и заканчивая Михаилом Веллером ловились на две очень простые приманки - "творческие поездки" в братскую республику или край с многодневными беспрерывными банкетами с многочисленными подарками от трудящихся, и, крупные издания в подчиненных местных издательствах с нехилыми гонорарами (обычно на это велись начинающие прозаики).
Однако беглое ознакомление с биографией писателя такого не выявляет - единственная творческая поездка на Кавказ была лишь в Армянскую ССР в 1933 году, остальные были нацелены на советский Туркестан, благодаря чему и появился его опус магна о Тамерлане в конце творческого пути.
jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)
Господа подписчики, вы конечно будете смеяться, но я таки досмотрел первый сезон "Министерстава времени", и, в очередной, третий уже по счету, раз поменял свое мнение на противоположное.
Это конечно неудобно на четвертом десятке лет вести себя аки пятнадцатилетний юнец безотчетно бросающийся в крайности, но это действительно нечто из ряда вон выходящее. Короче придется делать "редукс издание" старого поста.

jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)

Сильнее всего меня задевало то, что эти немытые пахари решили, будто они нам ровня. Они решили, что могут безнаказанно убивать нас из-за кустов, охотиться на нас, будто на лисиц.(c)

Увлекательный и прекрасно написанный немецкий исторический роман о Тридцатилетней войне так и просящийся на дорогой сериальный формат. Как если бы веселую приключенческую сагу "Слуги дьявола" от Рижской киностудии переписали сценаристы каналов "НВО" или "Starz"

1630 год, двeнадцатый от начала Войны, "Эльбская Дева" - богатый купеческий город Магдебург выдержавший за несколько лет до этого осаду католического маршала Валленштейна,  не сломившего  лютеранскую твердыню, решает нарушить принятый после этого нейтралитет и открыто встает на сторону шведского короля Густава Адольфа,  заключив с ним союз и впустив шведский гарнизон на крепостные стены.

Однако казалось уже истощенные армии католиков во главе со знаменитым Папенгеймом, а затем и Тилли стремительным маршем достигают города и начинают его осаду.  Обещанная помощь от шведского короля становится все призрачней, а округу тем временем безжалостно грабят отряды вражеских фуражиров, обрекая крестьян и горожан на голодную смерть,
В тяжелой ситуации оказывается и и расположенный среди леса городок Кленхейм, сделавший свое благосостояние на торговле с Магдебургом и специализирующийся на производстве свечей, необходимых как церквям, так и богатым бюргерам из "райцентра". Попытка путем покупки устаревшего вооружения (аркебузы и арбалеты) и увеличения числа собственной стражи избежать участи соседей разбивается при первом же визите небольшого "продотряда" католиков. В ходе которого выясняется, что даже много меньшие по численности профессиональные убийцы и грабители сильнее бюргерского ополчения, потому как готовы спокойно проливать и свою и чужую кровь, в отличии от мирных тружеников.
Таким образом перед городским советом со всей пугающей ясностью встает вопрос прекрасно показанный  в "Семи самураях" и "Войне крестоносцев" - нанять одних волков дабы защититься от других, без всякой гарантии, что защитники, при первом же удобном случае сами не перегрызут тебе горло, или же, попробовать самим стать волкодавами. Тем более, что группа молодых членов общины во главе с Маркусом Эрлихом, сыном убитого солдатами цехового старшины, рвется устроить папистам свою герилью.

Роман, как я уже упоминал, немецкий,и, тем самым очень похож на современное немецкое же кино. Очень глубокая стереоскопическая картина жизни в одно из самых сложных периодов в истории Германии с особым слегка отстраненным типом повествования, что позволяет живописать без уклонения в чернуху или излишнюю идеализацию. Одинаково хороши и сцены жизни городка с бургомистром и казначееем, общегородскими собраниями по 4 раза в год, где решаются все вопросы начиная от судебных и заканчивая экономическими (прекрасно показана жизнь цеховых мастеровых и их устав), так и бытие наемных солдат и офицеров в полевом лагере и при фуражировке. Вопросов почему персонажи поступают так , а не иначе не возникает совсем - все понятно и сообразно времени и положению.

Мне как-то прежде казалось, что образы испанской солдатни, созданные Пересом-Реверте,  необратимо повлияли лишь на российское писательско-читательское сообщество, однако это оказалось не так. Брандт, наряду с яркими портретами немецких ландскнехтов и рейтар, сотворил просто изумительный образ капитана  Диего (ага!) де Кессадо (xe-xe!) и его иберийских молодцов - "файнал босса" для команды Маркуса и всего старого доброго Кленхейма.
И если для наемников германского, славянского и иных происхождений служащих в армии кайзера Священной Римской Империи война есть в первую очередь работа, со всеми рисками и наградами, то для испанцев это и есть сама жизнь. Идальго не отделяют свое бытие от нее ни на секунду,  ведь "Кровь, пролитая в бою, – вот лучшая память, вот лучшая награда для воина. Кровь и слава. Все остальное – золото, женщины, трофеи – не имеет никакого значения. Все это мусор". И это сугубо массово испанское и закончившееся при Рокруа понимание собственного воинского и дворянского кодекса, его суть и фундамент немецкий писатель смог показать куда яснее чем Артуро Перес-Реверте.
jack_kipling: (Have you news of my boy Jack?)


Одна из самых известных шведских мелодий до"ABBA"вского периода. Более известна в джазовом кавере "Old Dear Stockholm"

Profile

jack_kipling: (Default)
jack_kipling

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011 121314
15161718192021
22232425262728

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 18th, 2026 12:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios