jack_kipling: (Default)
[personal profile] jack_kipling

Удивительная книга, о которой был наслышан. Казалось бы, на первый взгляд,  тяжеловесная стилизация под готический роман с привидениями в замках и чудовищами среди болот, с депрессивным осознанием вырождения и неизбежной кончины  местных белорусских помещичьих семей, а вместе с ними и какой-то части, наверное самой главной, в национальной идентичности целого народа. Все кажется, что вот-вот завязнешь в этих деталях и размышлениях как в трясине у имения Болотные Ялины и бросишь повесть, но талант писателя, как драгант Дикой Охоты несет тебя только ему ведомой невидимой гатью сквозь сюжет. И то, что поначалу казалось ненужными довесками и занудствованиями с этнографическим колоритом, становятся неотъемлемой частью текста, без которых уже не мыслима сама книга. Скорее даже приходит на ум сравнение с казавшимися сырыми поленьями, брошенными в костер. Поначалу шипят, трескаются, мешают пламени, но потом резко дают его главный жар.

Молодой ученый-этнограф Андрей Белорецкий уже два года путешествует по губерниям на территории нынешней  Беларуси и Литвы, увлеченно разыскивая и записывая здешние легенды и предания,  а также попутно описывает и размышляет над жизнью местного крестьянства, в жизни которого горестей и трагедий больше чем радостей и счастья. Словом, является обычным тружеником и деятелем национального романтизма, явления затронувшего в девятнадцатом веке все европейские народы, какие-то раньше, какие-то позже. Тысячи ученых, подобных Андрею, впервые обратились к фольклору собственных народов, к тому что прежде считалось низким, мужицким, плебейским и простонародным, и начали переосмысление наследия и выстраивания на нем новой национальной идеологии. Идеологии, в которой этническая составляющая размывается и включается в общую структуру. Так, сам Белорецкий, столь радеющий за белорусское фольклорное наследие, оказывается поляком с определенным комплексом вины перед угнетенными.
В одной из поездок, заблудившись ночью среди болот и чудом вырвавшись из трясины, Белорецкий оказывается в старом шляхетском имении Болотные Ялины, которым управляет несчастная девушка-сирота Надежда Яновская, почти до безумия запуганная страшными семейными преданиями.
Дальний предок Надежды, Роман Яновский почти за триста лет до этого втерся в доверие к вождю готовящегося антипольского восстания, "королю" Стаху, и, перед самым выступлением убил того с соратниками на охоте. Умирающий шляхтич проклял друга-иуду, пообещав лично достать после смерти всех его потомков. С тех пор призрак убитого "короля Стаха" и его конной  свиты периодически появляется среди болот неся смерть очередному Яновскому.
Именно так, за два года до приезда Белорецкого погиб отец несчастной девушки, загнанный в самую трясину всадниками  дикой охоты.
Ныне же в глухой ночи перед дворцом появляются призрачные всадники пророча смерть последней представительнице проклятого рода. Кроме того в самом доме являться призраки Малого человека и Голубой Дамы, также не обещающие ничего хорошего.
Молодой ученый, не верящий в суеверия, пытается разубедить в том несчастную девушку находящуюся на грани смерти из-за нервного истощения, однако все оказывается не столь очевидным. Более того Белорецкий сам лицом к лицу сталкивается с тем что он считал простыми ночными кошмарами навеянными легендами.
Отныне его жизнь и как и жизнь Hадежды зависит от разгадки мистической тайны и семейного проклятия.

(no subject)

Date: 2016-06-08 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
книга замечательная, в оригинале читать лучше всего, язык такой вкусный, как и всё у Караткевича, впрочем

(no subject)

Date: 2016-06-08 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] jack-kipling.livejournal.com
Это вам легко, вы славянин, а я просто "чилавэк рюсськой кюльтуры".
)

(no subject)

Date: 2016-06-08 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] morskoy-anemon.livejournal.com
Да ну, при чем тут славянство .Я тоже не могу читаь на белорусском и украинском.

(no subject)

Date: 2016-06-08 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] jack-kipling.livejournal.com
Я просто сужу по себе. Как ни странно, при том, что русский мой первый язык, мне намного легче читать тексты на тюркских языках, стоящие на таком же лингвистическом расстоянии, как западнославянские перед русским. Но вот чтение украинских, беларусских текстов, наряду с болгарским, который из всех южнославянских наверное самый близкий к русскому, у меня ну никак не выходит дальше двух-трех предложений.

(no subject)

Date: 2016-06-08 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] morskoy-anemon.livejournal.com
Ой, я бы не сказала, что болгарский, и другие славянские языки ,кроме белорусского и украинского, близки к русскому, и будто бы носителю русского они должны быть по определению понятны.

(no subject)

Date: 2016-06-11 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] dfs-76.livejournal.com
Это не мешает многим деятелям утверждать, что русский язык - это на самом деле болгарский, которым москальские цари зачем-то заставляли говорить несчастных "угрофиннов" (пару раз для смеха находил в интернете болгарские тексты и предлагал этим деятелям сказать, о чём там написано, на что они глубокомысленно отвечали, что русский - это древнеболгарский). 8-)

(no subject)

Date: 2016-06-08 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] egogeo.livejournal.com
начинаю пдобное чтение за здравие,а потом повылазют непонятные словища и усе :)

(no subject)

Date: 2016-06-08 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-kipling.livejournal.com
На каком языке? )

(no subject)

Date: 2016-06-08 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] egogeo.livejournal.com
украинский например. знания русского явно не хватает

(no subject)

Date: 2016-06-08 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
я украинец :0) украинец с беларусом друг друга завсегда поймут (с поляком/чехом/хорватом примерно так же, но уже сложнее, конечно, бывает фифти-фифти)

а вот те кто знает только русский, да, как правило ни один другой славянский не понимают интуитивно...

(no subject)

Date: 2016-06-08 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] tutjejshy-mk2.livejournal.com
" украинец с беларусом друг друга завсегда поймут"

Если интересно можем проверить.

(no subject)

Date: 2016-06-08 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
а чего мне проверять, я так и говорю со своими друзьями, которые знают беларусский :0) я на своём, они на своём :0)

таких мало, к сожалению. введение второго государственного беларусский почти погубило. сейчас вроде бы Лукашенко начинает попытки откатить назад, на "русский мир" глядючи, посмотрим, получится ли у него

именно поэтому я был всегда против такого решения в Украине. ну, нет худа без добра, после начала войны этот вопрос закрыт навсегда теперь

а Уладзимира я практически всего в оригинале прочёл. замечательный писатель, виртуозно владеющий замечательным языком

(no subject)

Date: 2016-06-08 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] tutjejshy-mk2.livejournal.com
Перакладзiце калi ласка, як пажадаеце расейскай альбо украiнскай мовай.

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.

У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.

Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.

Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Edited Date: 2016-06-08 04:44 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2016-06-08 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
на жаль часу на переклад я не маю, а псувати гарний вірш поганим перекладом це злочин проти мови)

та й взагалі Вам особисто я нічого доводити не збираюся, вже вибачайте)

але гарну поезію я розумію)

http://sparrow-hawk-ua.dreamwidth.org/831992.html

(no subject)

Date: 2016-06-08 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] tutjejshy-mk2.livejournal.com
Шкада, мне было цікава ці здолее украінец зразумець сэнс ці не.
Рускія не разумеюць адсоткаў восемдзесят.

(no subject)

Date: 2016-06-11 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] dfs-76.livejournal.com
Ещё и алфавитные различия усугубляют. Если знать, что вот это "у" с умляутом читается как "в", а безударная "а" соответствует безударному "о" (как впрочем и в разговорном русском), то можно догадаться, что например "адсоткаў" - это пуристская шутка на тему "процентов". :)

(no subject)

Date: 2016-06-08 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] vld-sergio-jr.livejournal.com
Можно, конечно подстрочник написать, украинский или русский. Проваливается смысл некоторых слов, ну, процентов 20-25, имхо, непонятные корни. Вот, например, "зіхоткая здрада" - это какая?

(no subject)

Date: 2016-06-08 08:09 pm (UTC)
From: [identity profile] tutjejshy-mk2.livejournal.com
Если есть желание попробуйте перевести на язык какой вам удобнее. Не обязательно красиво в рифму, главное верно передать смысл. И без словарей и автопереводчиков, иначе смысл эксперимента теряется.
Дело в том что этот стих написан с минимальным использованием слов которые похожи на имеющиеся в русском языке. Мне интересно "что там у хохлов", языки то самые близкие.

Сверкающая измена это.

(no subject)

Date: 2016-06-08 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] vld-sergio-jr.livejournal.com
Ну, продолжая разбор: "зрада" это понятно, а вот "зіхоткая"? Какое будет имя существительное с таким корнем, просто интересно?

Ну и где то так:
В пространстве парус (?) исчезает, (R)
за волной, будто на отдых. (R)
Ї втома його не злякає, (U)
Не спинить туга (?) далечінь. (U)


Ну и так далее, но, с вашего разрешения, уже завтра.
В общем, как и с польским, надо проговаривать, тогда многие украинские слова выпрыгивают по созвучию.

(no subject)

Date: 2016-06-08 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] tutjejshy-mk2.livejournal.com
"зіхоткая" - сверкающая, сияющая, от "зiхацець" - сиять, сверкать
"туга" - тоска, печаль "тугой" - тоской
"спачын" - покой, отдых будет "адпачынак", но в принципе подходит.
"Вырай" - тёплые страны куда мигрируют птицы на зимовку, юга в общем.

(no subject)

Date: 2016-06-11 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] dfs-76.livejournal.com
Ты мя вопрошаш дык почо я годом молчу,
Почо я не лыбюсь и не гоготаю,
Али напротив, я тьомно гырчу,
Али морочно и трашно хайлаю.

Дык, я населившысь на вулице Ленина,
И мя куролесит кожно мгновенне.

Чо ты бажаш от пропашшово мекала,
Прямо с мальсва мне забили в башку кабохерину,
В школе и в вухи и в рот клизму поставили,
Так-от я вывучил розны пользительны знаннии.

Дык, сродившысь и росшы на вулице Ленина,
И мя куролесит кожно мгновенне.

Как ненавижу, дык и люблю рОдну стОрону,
Тут диковать, право слово, товаришы, нечему,
Така вот она глухмяна и слепа полохолона,
Дык а любить-то мне боле и нечево.

Дык-от, населившысь на вулице Ленина,
И мя куролесит кожно мгновенне.

Это перевод песни Фёдора Чистякова на т.н. "сибирский язык", разрабатываемый последние лет 20 группой тамошних энтузиастов (правда, ширнармассами слабо воспринимаемый). Алфавитных фитюлек только не хватает. :)
Edited Date: 2016-06-11 09:00 am (UTC)

(no subject)

Date: 2016-06-08 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] vld-sergio-jr.livejournal.com
Польский, кстати, на слух понятнее, особенно если не тараторят, а вот в чтении слишком мешают знаки, которых нет в условно "общей" латинице - штрихи, хвостики, точки, а особенно L зачеркнутое.

(no subject)

Date: 2016-06-08 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
да

я видел польский в переложении на кириллицу отрывок - так гораздо понятнее. но это вопрос привычки, конечно же

(no subject)

Date: 2016-06-11 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] dfs-76.livejournal.com
а вот те кто знает только русский
========
Ну вот я например. Так вот белорусский язык (канал одно время белорусский на ТВ здешнем был) на слух воспринимается более понятно, чем украинский.

Profile

jack_kipling: (Default)
jack_kipling

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 07:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios