![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Пассаж о Фолклендской войне:
"– В боевых действиях довелось поучаствовать, Джейк?
– Да. – Гамильтон вымученно улыбнулся. – Честно говоря, и овец я тоже видел, сэр, и знаете, а ведь я впервые там выстрелил из винтовки.
– Девственник! – прогрохотал Бланделл.
– Там многие из нас потеряли девственность, Джейк, – утешил беднягу Питер.
Селли вздернула брови. Питер посмотрел на нее. Голос у нее оказался мягкий, гортанный, а совсем не металлический, как ожидал Питер.
– Потеряли девственность? Так вот почему эти овцы имеют такое большое значение? – Последние слова она выговорила, словно торговка со снодсберийской ярмарки из книги Вудхауса : «Такое ба-альшое зна-ачение».
Наступила неловкая пауза. Наконец Смит подал голос:
– Там погибло много храбрых парней, профессор Корвин. Они защищали свою страну.
– Не стоит извиняться, майор Смит, – махнула рукой Селли. – У нас, англичан, давняя традиция. Мы обожаем вешать похитителей овец, чего бы нам это ни стоило."
А вообще роман о попаданцах - спецагенте британской армейской разведки и тайном агенте ИРА в эпоху Артура на диво хорош. Даже не ожидал )
"– В боевых действиях довелось поучаствовать, Джейк?
– Да. – Гамильтон вымученно улыбнулся. – Честно говоря, и овец я тоже видел, сэр, и знаете, а ведь я впервые там выстрелил из винтовки.
– Девственник! – прогрохотал Бланделл.
– Там многие из нас потеряли девственность, Джейк, – утешил беднягу Питер.
Селли вздернула брови. Питер посмотрел на нее. Голос у нее оказался мягкий, гортанный, а совсем не металлический, как ожидал Питер.
– Потеряли девственность? Так вот почему эти овцы имеют такое большое значение? – Последние слова она выговорила, словно торговка со снодсберийской ярмарки из книги Вудхауса : «Такое ба-альшое зна-ачение».
Наступила неловкая пауза. Наконец Смит подал голос:
– Там погибло много храбрых парней, профессор Корвин. Они защищали свою страну.
– Не стоит извиняться, майор Смит, – махнула рукой Селли. – У нас, англичан, давняя традиция. Мы обожаем вешать похитителей овец, чего бы нам это ни стоило."
А вообще роман о попаданцах - спецагенте британской армейской разведки и тайном агенте ИРА в эпоху Артура на диво хорош. Даже не ожидал )
(no subject)
Date: 2016-07-13 06:21 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 06:29 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 06:34 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 11:33 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 11:50 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 12:05 pm (UTC)но вот тобой упомянутая книга заинтересовала
(no subject)
Date: 2016-07-13 12:08 pm (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 08:02 am (UTC)Однажды у меня был начальник. Настоящий англичанин.
Так вот, он рассказывал, что как только было объявлено о войне с Аргентиной, одна влиятельная газета на 10 странице©, разместила объявление, что каждому, кто явится в ближайшие 48 часов на призывной пункт добровольцем, дадут талон на приобретение бесплатного автомобиля эконом класса.
As result, МО подало в суд на газету. Мобилизационный план был перевыполнен на, как бы у нас сейчас сказали, 146%.
(no subject)
Date: 2016-07-13 08:03 am (UTC)(no subject)
Date: 2016-07-13 08:18 am (UTC)Cоветской детской милитаризмы
Date: 2016-07-13 08:33 am (UTC)Автоматами баловались уже в фымыша - два раза трехдневные сборы с полным пансионом в в/ч - и копание окопов. забеги в противогазах и стрельбы есс-но - ну и несколько однодневных выездов - тоже есс-но с стрельбами.
(no subject)
Date: 2016-07-14 12:36 am (UTC)double_facepalm.jpg . Советские переводчики - это все-таки нечто.
Hint: Market Snodsbury. Наименование городка, в котором Берти должен был вручать призы в школе.
"I follow you, yes. I see the point you are trying to make, certainly. Market ... Snodsbury ... Grammar School ... Board of governors ... Prize-giving.... Quite. But what's it got to do with me?"
"You're going to give away the prizes."