(no subject)

Date: 2015-07-13 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
А что не так с англицким?

(no subject)

Date: 2015-07-13 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] jack-kipling.livejournal.com
Лишнее слово - гёрл. В азербайджанском, как и русском, слова обозначающие лицо с коим состоите в дружеских отношениях различаются по роду (друг, подруга), в английском же нет. Попытка дословного перевода приводит к искажению смысла и смешных казусам.

(no subject)

Date: 2015-07-13 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] dannallar.livejournal.com
Э-э-э... насколько я сведущ в сленге, то "girl-", "boy-" и "friend" это как раз обозначение партнера (в интимном смысле), а не просто "друга" или "подруги". Хотя возможно я и ошибаюсь.
Т.е. если было без указания пола, то да, "подруги". А вот адекватно на русский будет скорее в данном случае "любовницы".

(no subject)

Date: 2015-07-13 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-kipling.livejournal.com
Все верно. Только написавшие это подруженции не были в курсе и малость усугубили дружеское партнерство.

(no subject)

Date: 2015-09-10 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] iskander-zombie.livejournal.com
Вообще говоря, не обязательно. Женщина вполне может упомянуть в разговоре своих girlfriends именно в значении "подружки". Но это зависит от контекста.
А вот касаемо мужчины, слово boyfriend всегда однозначно подразумевает романтические отношения.

(no subject)

Date: 2015-09-10 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] jack-kipling.livejournal.com
girlfriends именно в значении "подружки**

Ну вот никогда с таким не встречался и не слышал от третьих лиц )))

Profile

jack_kipling: (Default)
jack_kipling

September 2025

S M T W T F S
  123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 28th, 2025 08:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios