Лишнее слово - гёрл. В азербайджанском, как и русском, слова обозначающие лицо с коим состоите в дружеских отношениях различаются по роду (друг, подруга), в английском же нет. Попытка дословного перевода приводит к искажению смысла и смешных казусам.
Э-э-э... насколько я сведущ в сленге, то "girl-", "boy-" и "friend" это как раз обозначение партнера (в интимном смысле), а не просто "друга" или "подруги". Хотя возможно я и ошибаюсь. Т.е. если было без указания пола, то да, "подруги". А вот адекватно на русский будет скорее в данном случае "любовницы".
Вообще говоря, не обязательно. Женщина вполне может упомянуть в разговоре своих girlfriends именно в значении "подружки". Но это зависит от контекста. А вот касаемо мужчины, слово boyfriend всегда однозначно подразумевает романтические отношения.
(no subject)
Date: 2015-07-12 01:48 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 02:03 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 02:12 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 02:14 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 04:11 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 04:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 05:03 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 05:20 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-12 08:40 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-13 06:28 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-13 07:21 am (UTC)тады уж так https://www.youtube.com/watch?v=kE5AERj_7Zs
(no subject)
Date: 2015-07-13 12:16 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-13 02:10 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-13 06:24 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-07-13 04:03 pm (UTC)Т.е. если было без указания пола, то да, "подруги". А вот адекватно на русский будет скорее в данном случае "любовницы".
(no subject)
Date: 2015-07-13 04:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-09-10 09:05 am (UTC)А вот касаемо мужчины, слово boyfriend всегда однозначно подразумевает романтические отношения.
(no subject)
Date: 2015-09-10 09:13 am (UTC)Ну вот никогда с таким не встречался и не слышал от третьих лиц )))