![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Что делать молодому англичанину неполных двадцати лет, после окончания престижной частной школы ввиду материальных проблем вынужденного вкалывать на заводе, да еще и несчастного в любви. Конечно же уйти служить в Иностранный легион.
Видимо на тот момент в Европе данное мероприятие считалось даже в определенной степени видом экстремального туризма. Так, в сборнике рассказов Джанни Родари издававшихся в СССР, мы находим упоминание о нем в одной из историй про буйных близнецов Марко и Мирко, отважно борющимися с мафией и самим сатаной с помощью молотков-бумерангов. Вопрос о поступлении туда задает им преступный гений видя у итальянских тинейджеров неумную страсть к разрушениям.
Вместе с "Джонни", как называют там всех британцев, мы пройдем весь путь от новобранца в карантинном центре и до капрала элитного Второго парашютно десантного полка Французского Иностранного Легионa через боевые операции против "феллахов" (алжирских партизан), подготовку в центре парашютно-десантных войск в Блиде, мятеж ОАС и раскол в Легионе, курсы по подготовке диверсантов и выживанию в максимально неблагоприятной среде.
Одна интересная деталь - с окончания Второй Мировой войны прошло уже 15 лет, но основными рекрутами по прежнему являются немцы, испанцы, итальянцы и венгры. Унтер-офицерский состав почти полностью укомплектован уроженцами Германии, зачастую ветеранами вермахта и СС.
На англичанина смотрят с недоверием, ведь уроженцев Альбиона в легионе буквально единицы. Их периодически шерстит Второй отдел (военные особисты) ввиду крайней подозрительности в мотивации их службы среди отбросов цивилизованного общества.
Всю эту сборную из людей с темным прошлым и отсутствием будущего можно сплотить лишь жесточайшей муштрой с узаконенной дедовщиной, правда только со стороны сержантов и капралов, которыми можно стать не по выслуге лет, а лишь при окончании спец курсом с еще большими физическими и дисциплинарными нагрузками.
Учеба в английской частной школе дает знать - никаких душевных терзаний и соплей. Полное понимание, что ты сам сделал свой выбор и должен пройти все трудности до конца, не смотря ни на что. Очень английская книга, чем-то неуловимо напоминающая каталонские записки Оруэлла. Та же искренность, отсутствие бахвальства, много иронии.
С одной стороны железная дисциплина, но не возбраняется прихватить в походный рюкзак домашнюю живность в деревнях подозреваемых в сотрудничестве с "феллахами". Характерен эпизод, когда после зачистки и проверке паспортного режима на одной из арабских ферм и обнаружения связей ее обитателей с партизанами, один из буйных товарищей Саймона на полном серьезе предлагает начальству позволить использовать "по назначению" местных женщин. Несмотря на то, что инициатор получает по шее, вполголоса читателю поясняется, что в
Очень интересны празднования Дня Камерона - фактически традиции средневекового карнавала, когда всю черную работу в казармах выполняют офицер и сержанты, они же и прислуживают рядовым легионерам за праздничным столом.
"Бесформенные груды камней — это следы, оставленные французами, которые прошлись по всему Алжиру в 1957 году, применяя тактику «выжженной земли». Все отдаленные фермы, где могли укрыться феллахи, были уничтожены. Фермеров переселили в коллективные хозяйства, которые напоминали, скорее, концентрационные лагеря. Это называлось политикой централизации, проводившейся, чтобы защитить крестьян от партизан."
"Итак, мы попали в город и направились прямиком в бордель. Как-то мой старинный приятель Фрэнсис Видрингтон вспомнил наставление своего гвардейского командира: «Член — это самое драгоценное, что у вас есть, а между тем некоторые суют его туда, куда я не стал бы совать даже зонтик!»"
"Чистокровная лошадь бежит до тех пор, пока не упадет замертво от разрыва сердца. Человек падает, исчерпав тридцать процентов своих потенциальных сил, но он еще далеко не труп. Сила воли, страх или какая-нибудь посторонняя сила могут привести в действие еще по меньшей мере тридцать процентов."
"Наш взвод сегодня экип дю жур (на дежурстве), и потому именно ему было приказано выделить двух добровольцев, которые должны были вернуться к тому месту, где были убиты три араба, отрезать их головы и принести для опознания."
(no subject)
Date: 2013-08-03 03:24 pm (UTC)Вы эту книгу в бумажном виде читали или ее можно найти в электронном?
(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-03 03:37 pm (UTC)Если напоминает Оруэлла поищу, посмотрю!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-03 07:28 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-03 08:42 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-04 08:31 am (UTC)Катерина-кэтти была бы огорчена. ;-)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-04 01:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-04 01:37 pm (UTC)(no subject)
From:"феллахов"
Date: 2013-08-04 08:11 pm (UTC)У переводчика книги отличный русский язык. И, думаю, неплохой английский. Но он явно не знаком вовсе ни с французским, ни с арабским. Поэтому практически все французские имена и названия перевраны. Арабским словам также не повезло. "Феллах" (fellah) - это крестьянин. А вот "феллага" (fellaga или fellagha) - повстанец или бунтовщик (в зависимости от того, кто это слово употребляет). И слово это можно без проблем в любом большом словаре французского. Но вот не любят современные переводчики листать словари. А я уже язык сломала, ругаясь на них. И, что самое интересное, при советской власти все было в порядке, крестьян и повстанцев не путали.
Re: "феллахов"
From:феллага
From:Re: феллага
From:(no subject)
Date: 2013-08-05 09:51 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
Date: 2013-08-06 07:33 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From: